2008-12-11

Проповедовать

\Примеры перевода слов

Слово "проповедовать" (и его производные) встречается в Синодальном переводе Нового Завета более 100 раз. Примечательно то, что в Синодальном издании это слово используется для перевода десяти (!) греческих глаголов.

Конечно, большинство из этих глаголов близки по значению. Поэтому в данном случае такая "унификация" не приводит к искажению общего смысла. Но для людей, которые ценят каждую чёрточку Писаний (Мф.5:18, Лк.16:17), безусловно, необходим перевод, который учитывает тонкие нюансы греческого текста Нового Завета.

Ниже приведены эти десять греческих слов (начальные формы) и соответствующие им русские слова, использованные в Восстановительном переводе Нового Завета.

кер'юссо - проповедовать (и в ВП, и в СП).

Мф.3:1; 4:17,23; 9:35; 10:7,27; 11:1; 24:14; 26:13; Мк.1:4,7,14,38,39; 3:14; 6:12; 13:10; 14:9; 16:20; Лк.3:3; 4:44; 9:2; 24:47; Деян.9:20; 10:42; 10:37; 13:24; 15:21; 20:25; Рим.10:8,14,15; 1 Кор.1:23; 9:27; 15:11,12; 2 Кор.1:19; 4:5; 11:4; Гал.2:2; 5:11; Флп.1:15; 1 Фес.2:9; 1 Тим.3:16; 2 Тим.4:2
ананг'елло (Деян.20:20; 1 Пет.1:12), апанг'еллой (Деян.26:20), дианг'елло (Рим.9:17) и катанг'елло (Деян.4:2; 13:5; 15:36; 16:21; 17:3,13,18,23; 1 Кор.9:14; Флп.1:18; Кол.1:28) - возвещать (в СП - "проповедовать").

паранг'елло (1 Тим.4:11) - давать повеления (в СП - "проповедовать").

лал'ео - говорить (в СП - "проповедовать").
Мк.4:33; Ин.15:3; Деян.8:25; 9:27,28; 11:19; 13:46; 16:6,32; 14:25; 17:19; 19:8; Рим.2:22; Эф.6:20; Флп.1:14; 1 Кор.2:6,7; 2 Кор.2:17; 1 Фес.2:2; изрекать в Евр.2:3.
парреси'азомай (Деян.9:27,28; 19:8; Эф.6:20) - смело говорить (в СП - "смело проповедывать").

диамарт'юромай (Деян.20:24) - твёрдо свидетельствовать (в СП - "проповедовать").

эвангел'изо (Деян.8:25; 14:21; 1 Кор.9:18; 2 Кор.10:16; 11:7; 1 Пет.1:25) - благовествовать (в СП - "проповедовать").

Одиннадцатым вариантом можно считать слово "проповедь", которым в Синодальном переводе Деян.19:10 передано греческое существительное л'огос (слово).

Следует заметить, что в Синодальном переводе указанные греческие слова в прочих случаях переданы другими эквивалентами. Например, "катангелло" передается также словом возвещать, "диамартюромай" - свидетельствовать, "эвангелизо" - благовествовать, "логос" - слово и т.д. Изучение различных вариантов использования этих слов показывает, что в Синодальном переводе применение русских эквивалентов (в том числе синонимов) для перевода перечисленных выше греческих слов не систематизировано.

Необходимость систематизации становится особенно очевидной, когда несколько из этих десяти слов встречаются в одном предложении. Например, в Деян.8:25 используются три из перечисленных греческих слов. Восстановительный перевод этого стиха звучит так: "Итак, твердо засвидетельствовав и сказав слово Господне, они возвращались в Иерусалим; и благовествовали они многим самарийским селениям" (в Синодальном переводе этого стиха дважды используется "проповедовать"). Еще один пример - Мф.4:17, в котором написано: "С того времени Иисус начал проповедовать и говорить..." (Синодальный и Восстановительный переводы этого стиха аналогичны).

Восстановительный перевод, следуя принципам буквальной передачи текста, как правило (и насколько это возможно), использует соответствующий русскоязычный эквивалент, передающий особенность соответствующего греческого слова.

Кроме рассмотренных выше примеров в Восстановительном переводе слово "кер'юссо" в отдельных случаях передано глаголами провозглашать (Лк.4:18,19; 8:39; Деян.8:39; 1 Пет.3:19) и возвещать (Мк.5:20; Флп.1:17).

P.S.:

Половина из глаголов, о которых идет речь (ананг'елло, апанг'еллой, дианг'елло, катанг'елло, паранг'елло, эвангел'изо), происходит от слова ангел'иа. Этому существительному соответствуют два словарных значения: 1) весть, известие, 2) повеление.



Комментариев нет: