2010-01-02

Перевод Эф.6:15

\Примеры перевода стихов (НЗ)

Эф.6:15 И обув ноги в твёрдое основание благовестия мира.

Отрывок из Жизнеизучения Послания к эфесянам, стр.611:

В большинстве переводов греческий текс... переводят как "готовность" или "подготовка", а не как "твёрдое основание". Готовность или подготовка указывает на то, что мы готовы надеть обувь. Многие читатели Послания к эфесянам думают, что в стихе 15 Павел велит нам быть всегда готовыми и подготовленными к тому, чтобы надеть обувь благовестия. Это, однако, неправильное понимание, обусловленное неточным переводом.

...Греческое слово означает в действительности "твёрдое основание". Это твёрдое основание представляет собой надёжную основу, на которой мы можем стоять. Таким образом, мир, установленный Христом на кресте, является твёрдой опорой для ног, твёрдым основанием. Когда мы сражаемся против злых сил [см. контекст стиха], установленный Христом мир является твёрдым основанием для наших ног. Чтобы нам принимать участие в духовной войне, наши ноги должны быть обуты в это твёрдое основание.

[см. всё сообщение 64 Жизнеизучения Послания к эфесянам]


Комментариев нет: