2008-08-06

Обзор древнегреческо-русских словарей

\Справочники \Моя библиотека

На сегодняшний день мне известны семь изданий древнегреческо-русских словарей. Их можно разделить на две группы: 1) словари с общей лексикой и 2) словари с лексикой Нового Завета. Перейдя по ссылкам, можно прочитать краткую аннотацию перечисленных изданий.

Словари с общей лексикой:

  • Греческо-русский словарь А.Д.Вейсмана;
  • Греческо-русский словарь А.О.Поспишиля*;
  • Древнегреческо-русский словарь И.Х.Дворецкого*;
  • Древнегреческо-русский учебный словарь Т.Майера и Г.Штайнталя;
Словари с лексикой Нового Завета:
  • Греческо-русский словарь Нового Завета (РБО);
  • Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета;
  • Греческо-русский лексикон Нового Завета под редакцией Журомского.
Примечательно то, что словари первой группы (за исключением словаря Дворецкого) основаны на немецких изданиях, а словари второй группы - на английских.

Самым объемным из них, безусловно, является словарь Дворецкого (два тома энциклопедического формата содержат около 70 000 слов). Наиболее популярным, как мне показалось, является словарь А.Д.Вейсмана (видимо, это был первый древнегреческо-русский словарь).

Хронология появления изданий такова:
  • словарь Вейсмана (1878, т.е. через два года после появления Синодального перевода Библии);
  • словарь Поспишиля (1881);
  • словарь Дворецкого (1958);
  • словарь Майера и Штайнталя (1997);
  • словарь РБО (2000);
  • ключ к тексту Нового Завета (2001);
  • лексикон Журомского (2006).



Комментариев нет: