2008-05-10

Вопрос о 2 Цар.5:8 ("...пусть поражает копьем и хромых и слепых...")

\Примеры перевода стихов (ВЗ)

На сегодняшний день (май 2008) Восстановительного перевода Второй книги царств пока нет, но вопрос с переводом 2 Цар.5:8 настолько интересен, что я решил не откладывать его на потом.

Синодальный перевод 2 Цар. 5:8 звучит так: "И сказал Давид в тот день: всякий, убивая Иевусеев, пусть поражает копьем и хромых и слепых, ненавидящих душу Давида. Посему и говорится: слепой и хромой не войдет в дом Господень". В этом стихе речь идет о взятии Давидом города Иевус, который после этого стал называться Иерусалимом и "городом Давида".

В апреле 2003 года я услышал вопрос в отношении этого стиха: "Почему Давид проявил такую жестокость, приказав убивать хромых и слепых?". В то время я не знал, что ответить, и обратился с таким же вопросом к одному из братьев. Ниже приведено письмо этого брата, в котором он высказал несколько соображений, полученных им в ходе изучения 2 Цар.5:8.

Контекст:
6 И пошел царь и люди его на Иерусалим против Иевусеев, жителей той страны; но они говорили Давиду: "ты не войдешь сюда; тебя отгонят слепые и хромые", - это значило: "не войдет сюда Давид".
7 Но Давид взял крепость Сион: это - город Давидов.
8 И сказал Давид в тот день: всякий, убивая Иевусеев, пусть поражает копьем и хромых и слепых, ненавидящих душу Давида. Посему и говорится: слепой и хромой не войдет в дом Господень.

1) Приведённые в 8-м стихе слова Давида были сказаны ДО ТОГО, как город был взят.

7-й стих забегает немного вперёд (это вызвано тем, что иевусеи говорили, что Давид не возьмёт их город, и 7-й стих как бы отвечает им и констатирует, что в итоге Давид всё-таки взял этот город). Параллельное место в 1 Пар. 11 подтверждает это. В 1 Пар. 11:5 говорится: "Но Давид взял Сион", а в стихе 6 Давид ещё только обещает награду тому, кто отличится при штурме. Во 2 Цар.5:8, кстати, Давид тоже не говорит: "Всякий, убивая иевусеев...", как в Синодальном. В еврейском он говорит: "Кто перебьёт иевусеев... тот", и тут предложение обрывается, и конец его нужно подставить из 1 Пар. 11 — "тот будет главой и военачальником".

Таким образом, 2 Цар. 5:8 — это не приказ об истреблении беззащитных жителей УЖЕ ЗАХВАЧЕННОГО города, а приказ о начале штурма, приказ уничтожить обороняющегося противника.

2) Слепыми и хромыми Давид назвал ВСЕХ иевусеев.

Иерусалим, особенно его крепость, расположен на горах, поэтому взять его очень сложно (даже римлянам во время Иудейской войны пришлось немало попотеть, прежде чем им удалось захватить его; если я правильно помню, Иосиф Флавий пишет, что штурмовать его можно было только с одной стороны). Даже небольшой отряд мог сколь угодно долго удерживать крепость. Поэтому иевусеи и говорили, что крепость смогут удержать даже калеки. Давид во 2 Цар. 5:8 как бы говорит: "Хорошо, перебейте же этих калек". Другими словами, он не говорит, что нужно проявлять особую жестокость по отношению к инвалидам; он просто приказывает начать штурм и уничтожить защитников города. Во многих переводах слова так и расположены: "перебейте иевусеев, этих хромых и слепых").

Израильтяне в любом случае должны были, согласно Божьему слову, перебить всех, кто жил в доброй земле, так что в данном случае Давид, приказывая уничтожить иевусеев, не был более жесток, чем обычно, или более жесток, чем того требовал Бог.

3) В приказе Давида содержится указание на то, КАКИМ ОБРАЗОМ штурмовой отряд должен был проникнуть в город.

В "Толковой Библии" Лопухин пишет, что слова Давида в 8-м стих — это его раздражённая реакция на насмешки иевусеев. Но мне кажется, что дело не раздражении.

В Синодальном переводе написано: "пусть поражает копьём". Слову "копьё" здесь соответствует еврейское слово "циннур", которое употребляется в Библии крайне редко — всего два раза (второй раз - в Пс. 41:8: "Бездна бездну призывает голосом твоих водопадов"; здесь оно переведено как "водопад", но на самом деле оно обозначает какой-то канал, по которому с шумом течёт вода). Копьё по-еврейски обычно называется "ханит" (47 раз в Библии). Что такое "циннур", точно никто не знает. То, что в Синодальном "циннур" перевели как "копьё", — это просто сомнительное предположение переводчиков. Корень этого слова означает "пустой внутри". С учётом Пс. 41:8 значение "водопровод", "труба, по которой в город поступает вода", кажется мне весьма и весьма правдоподобным. Именно такой перевод дают на "циннур" библейские словари. Поэтому в Библии короля Якова во 2 Цар. 5:8 говорится: "Кто проберётся по канализационной трубе (поскольку "циннур" — это просто что-то пустое, то есть труба, то он может обозначать и водопровод, и канализацию; в KJV выбрали второе значение) и перебьёт иевусеев, хромых и слепых, которые ненавистны душе Давида, того я и поставлю во главе войска (добавлено курсивом)".

Другими словами, главными в этом приказе являются не слова о том, что иевусеев нужно перебить (как я уже сказал, их нужно было перебить в любом случае), а то, КАКИМ ОБРАЗОМ штурмовой отряд должен был проникнуть в город - через трубу. Давид не просто раздражённо требует перебить всех жителей города, а показывает своим воинам, КАК можно взять город и обещает наградить того, кто возьмётся за такое необычное задание.

Я забыл упомянуть, что все известные мне английские (около десяти) и французский переводы переводят "циннур" не как "копьё", а именно как "труба", "водопровод" (все, кроме короля Якова, предпочитают канализации вариант с водопроводом). Итак, о какой-то ОСОБОЙ жестокости в этом стихе речь не идёт.

4) О духовном значении 2 Цар.5:8.

Здесь я могу только высказать некоторые предположения. Добрая земля в целом обозначает неисследимо богатого всеобъемлющего Христа, которым нам нужно завладеть. Поэтому племена, которые занимали добрую землю и которые израильтянам нужно было уничтожить, обозначают всё то, что мешает нам переживать Христа и наслаждаться Им.

Иерусалим - это особая часть доброй земли; это то место, которое предназначено для построения Божьего жилища. Во времена Иисуса Навина израильтяне захватили добрую землю, но не смогли взять крепость иевусеев (эта крепость была захвачена только после семи с половиной лет царствования Давида). Вероятно, неспособность взять Иерусалим обозначает состояние верующих, которые имеют определённые переживания Христа, но не могут прийти на почву единства и жить церковной жизнью... У этих людей есть Рим. 8, но нет Рим. 12 и Рим. 14-16. У них есть личная духовность, но нет видения Тела и практической церковной жизни. Однако Давид стремился любой ценой занять Иерусалим.

Это показывает: 1) необходимость церковной жизни; 2) то отчаяние, с которым мы должны стремиться жить церковной жизнью; 3) ключ к овладению духовным "Иерусалимом" - человеческий дух (один брат говорил, что этот подземный водопровод обозначает наш дух, и я склонен согласиться с ним - это очень подходящий символ для обозначения духа).



Комментариев нет: