2009-01-02

О "сложной терминологии" Восстановительного перевода

\Ответы на вопросы о ВП

Некоторые люди критикуют комментарии Восстановительного перевода Библии (а также книги служения), поскольку считают их слишком сложными и перегруженными непонятными и непривычными терминами.

Точка зрения этой части читателей Библии состоит в том, что не нужно "лезть в дебри" (т.е. углубляться в Слово слишком далеко) и не нужно использовать "посторонние" термины, которых нет в Библии.

Отвечая на эту критику, я прежде всего хотел бы сказать, что комментарии Восстановительного перевода не кажутся мне сложными для понимания. Конечно, это всего лишь моё личное восприятие и я не настаиваю на нём.

ОБ УГЛУБЛЕНИИ В СЛОВО

В 1 Тим.2:4 Павел написал Тимофею о том, что у Бога есть двойное желание. Во-первых, наш Бог желает чтобы все люди были спасены. Во-вторых, Он желает, чтобы все люди пришли к полному знанию истины.

1 Тим.2:4 - это уникальный стих, раскрывающий желание Божьего сердца. Большинство верующих ценят желание Бога спасти людей. Но некоторая часть верующих пренебрегает Его желанием, связанным с тем, чтобы люди пришли к полному знанию истины, т.е. всему действительному, что открыто в Божьем Слове (см. прим. 2 к этому стиху в ВП).

Если кто-то недооценивает слова Павла о полном знании истины, то ему необходимо "покаяние к полному знанию истины" (2 Тим.2:25).

О ТЕРМИНАХ

На первый взгляд аргументы людей, призывающих использовать только слова, содержащиеся в Библии (и избегать "посторонних" терминов), могут показаться логичными. Но это обманчивое впечатление, по поводу которого у меня есть два аргумента, основанных на личных наблюдениях. Я не намерен отстаивать их во что бы то не стало, но приведу их в качестве своей личной точки зрения.

Во-первых, люди, высказывающие подобную критику, в своем толковании (ведь они же что-то говорят о Библии) неизбежно применяют те или иные слова, которых нет в том переводе Библии, который они используют. Чтобы объяснить те истины, которые содержатся в Писаниях, необходимы какие-то дополнительные слова и примеры. Это очевидно.

Например, слов "Троица", "Триединый", "воплощение" и др. нет в Библии. Есть факты, но самих слов нет. И люди, изучающие Библию (особенно профессиональные богословы), как правило, используют различные термины, чтобы объяснить ту глубокую истину, которая содержится в Слове. Это нормально.

Во-вторых, по моим наблюдениям (и это не более, чем мои наблюдения) вышеупомянутые критики не используют важнейшие слова и стихи Библии, говоря, в основном, о каких-нибудь простых истинах, которые лежат на поверхности.

Разве нет сегодня в христианстве нужды в действительно основополагающих и глубинных истинах Библии? Кто преподносит ясную истину о Божьем домостроительстве, о Теле Христовом, о Новом Иерусалиме, о человеческом духе, о преобразовании, о сообразовании с образом Христа, о жизни зоэ и других ключевых вопросах?

Конечно, нельзя небрежно относиться к терминам, которые мы используем в толковании Библии. На мой взгляд, термины, используемые в Восстановительном переводе, отточены до тонкостей, чтобы соответствовать той действительности, которую они описывают.

О "ПРОСТОТЕ"

Сторонники "простоты", на мой взгляд, снижают уровень библейской истины до своего природного понимания и обычно не говорят о том, что может показаться другим непонятным. А иногда они просто не согласны с тем, что им не понятно (даже не обращая внимания на Слово).

Есть критики, которые утверждают, что Библия понятна, а комментарии в Восстановительном переводе непонятны и запутаны. Обычно я прошу таких людей объяснить мне Эф.1:18, или 3:18-19 или 4:15-16, например. Здесь всё не так просто. Разве Павел писал "просто"?

В Синодальном переводе первой главы Послания к эфесянам второе предложение насчитывает более 170 слов! В третьем предложении около 140 слов! Посчитайте! Это что-то грандиозное! Это два небесных предложения длиной в более, чем 300 слов! Но даже в простых словах Иоанна из Ин.14:2-3 всё не так "просто".

Однако "сложности", о которых я говорю, на самом деле заключаются не в Слове. Сложности связаны с человеческим разумом. Человеческому разуму недоступна большая часть Писаний, если не использовать наш возрожденный человеческий дух. Поэтому и примечания могут показаться "сложными", если не быть в духе.

Согласно моему опыту примечания Восстановительного перевода открывают шахты драгоценных глубин Божьего слова, чтобы люди не только были спасены, но и пришли к полному знанию истины.

Пусть Господь благословит всех читающих и стремящихся прийти к полному зданию истины!



Комментариев нет: